My only fantasy about writing was that in my old days, after directing many masterpieces, I would write my memoirs.
I am very interested in what has been called bad taste. I believe the fear of displaying a soi-disant bad taste stops us from venturing into special cultural zones.
The translator's task is to create, in his or her own language, the same tensions appearing in the original. That's hard!
I'm not a best-seller, but through translations, I've accumulated some money.
Tardiness in literature can make me nervous.
My stories are very somber, so I think I need the comic ingredient. Besides, life has so much humor.