English: Ô, take this eager dance you fool, don’t brandish your stick at me. I have several reasons to travel on, on to the endless sea: I have lost my love. I’ve drunk my purse. My girl has gone, and left me rags to sleep upon. These old man’s gloves conceal the hands with which I’ve killed but one! Francais: Idiot, prends cette danse ardente, au lieu de tendre ton bâton. J'en ai des raisons de voyager encore sur la mer infinie: J'ai perdu l'amour et j'ai bu ma bourse. Ma belle m'a quitté, j'ai ses haillons pour m'abriter. Mes gants de vieillard cachent les mains d'un fameux assassin!
I just wish moments weren’t so fleeting!' Isaac called to the man on the roof, 'They pass so quickly!' 'Fleeting?!' responded the tilling man, 'Moments? They pass quickly?! . . . Why, once a man is finished growing, he still has twenty years of youth. After that, he has twenty years of middle age. Then, unless misfortune strikes, nature gives him twenty thoughtful years of old age. Why do you call that quickly?' And with that, the tilling man wiped his sweaty brow and continued tilling; and the dejected Isaac continued wandering. 'Stupid fool!' Isaac muttered quietly to himself as soon as he was far enough away not to be heard.