Places seem to me to have some kind of memory, in that they activate memory in those who look at them.
Although I hold a German passport, I feel very much alienated when I'm there.
It is a sore point, because you do have advantages if you have access to more than one language. You also have problems, because on bad days you don't trust yourself, either in your first or your second language, and so you feel like a complete halfwit.
Comparing oneself with one's fellow writers is a bad idea. I would not review a fellow writer unless I had something terribly positive to say.
It must be extremely uncomfortable to live with a writer - all that preoccupation and brooding.
I don't want to talk about my trials and tribulations. Once you reveal even part of what your real problems might be in life, they come back in a deformed way.
If you're based in two places, on a bad day you see only the disadvantages everywhere. On a bad day, returning to Germany brings back all kinds of spectres from the past.
Until I was 16 or 17, I had heard practically nothing about the history that preceded 1945. Only when we were 17 were we confronted with a documentary film of the opening of the Belsen camp.
A subject which at first glance seems quite removed from the undeclared concern of the book can encapsulate that concern.
In the history of postwar German writing, for the first 15 or 20 years, people avoided mentioning political persecution - the incarceration and systematic extermination of whole peoples and groups in society. Then, from 1965, this became a preoccupation of writers - not always in an acceptable form.
My parents came from working-class, small-peasant, farm-labourer backgrounds and had made the grade during the fascist years; my father came out of the army as a captain.
Going home is not necessarily a wonderful experience. It always comes with a sense of loss and makes you so conscious of the inexorable passage of time.
You could grow up in Germany in the postwar years without ever meeting a Jewish person. There were small communities in Frankfurt or Berlin, but in a provincial town in south Germany, Jewish people didn't exist.
When I was a boy, I'd hide under the kitchen table and wind string around the chairs. I have a sense now that I am pulling on those threads. The more I pull, the more it comes unraveled.
I always read the translator's draft all the way through - a very laborious business.
I've always felt that the traditional novel doesn't give you enough information about the narrator, and I think it's important to know the point of view from which these tales are told: the moral makeup of the teller.
The moral backbone of literature is about that whole question of memory. To my mind it seems clear that those who have no memory have the much greater chance to lead happy lives.
To my mind, it seems clear that those who have no memory have the much greater chance to lead happy lives. But it is something you cannot possibly escape: your psychological make-up is such that you are inclined to look back over your shoulder.
It would be presumptuous to say writing a book would be a sufficient gesture, but if people were more preoccupied with the past, maybe the events that overwhelm us would be fewer.
Mine is a European imagination, shaped largely by my very promiscuous reading in German, French, English and, with greater difficulty, Italian.