Il pleure dans mon coeur Comme il pleut sur la ville.
The poet is a madman lost in adventure.
I am the Empire at the end of the decadence.
Sonnez, grelots; sonnez, clochettes; sonnez, cloches! Car mon rêve impossible a pris corps et je l’ai Entre mes bras pressé : le Bonheur, cet ailé Voyageur qui de l’Homme évite les approches, - Sonnez grelots; sonnez, clochettes, sonnez, cloches! Le Bonheur a marché côte à côte avec moi; Mais la FATALITÉ ne connaît point de trêve : Le ver est dans le fruit, le réveil dans le rêve, Et le remords est dans l’amour : telle est la loi. - Le Bonheur a marché côte à côte avec moi.
Tired of life, afraid of death, not unlike A lost brig, toy of ebb and flow on the ocean, My soul weighs anchor for a frightful shipwreck.
Il pleure dans mon coeur Comme il pleut sur la ville. Tears are shed in my heart like the rain on the town.