...The Qur'an cannot be translated. ...The book is here rendered almost literally and every effort has been made to choose befitting language. But the result is not the Glorious Qur'an, that inimitable symphony, the very sounds of which move men to tears and ecstasy. It is only an attempt to present the meaning of the Qur'an-and peradventure something of the charm in English. It can never take the place of the Qur'an in Arabic, nor is it meant to do so...
Arabic science throughout its golden age was inextricably linked to religion; indeed, it was driven by the need of early scholars to interpret the Qur'an.
Do you order righteousness of the people and forget yourselves while you recite the Scripture? Then will you not reason?
In fact, for a period stretching over seven hundred years, the international language of science was Arabic. For this was the language of the Qur'an, the holy book of Islam, and thus the official language of the vast Islamic Empire that, by the early eighth century CE, stretched from India to Spain.
The first book a child should be taught how to read is the Holy Scriptures.